mardi 6 mars 2007

Len a'n dcsvn nhuong dat ba'n nuoc cho ngoai bang

TUYÊN CÁO VÀ LÊN ÁN ĐẢNG CỘNG SẢN VIỆT NAM NHƯỢNG ĐẤT BÁN NƯỚC CHO NGOẠI BANG
HỘI NGHỊ BẢO VỆ CHỦ QUYỀN LÃNH THỔ

Thứ Năm 25 tháng ba 2004



HỘI NGHỊ BẢO VỆ CHỦ QUYỀN LÃNH THỔ
TUYÊN CÁO VÀ LÊN ÁN ĐẢNG CỘNG SẢN VIỆT NAM NHƯỢNG ĐẤT BÁN NƯỚC CHO NGOẠI BANG

"Nước Việt ta
Vốn xưng văn hiến từ lâu
Sơn hà cương vực đã chia
Phong tục Bắc Nam cũng khác"

"Lãnh thổ Việt Nam bất khả phân nhượng"

Những câu trên trong Bình Ngô Đại Cáo và Hiến PhápViệt Nam Cộng Hòa khẳng định rằngViệt Nam là một quốc gia độc lập, thống nhất, lãnh thổ toàn vẹn, không thể phân chia và không thể chuyển nhượng. Vậy mà ngày nay Đảng Cộng Sản Việt Nam đã phản bội quyền lợi của dân tộc, không bảo vệ chủ quyền lãnh thổ của quốc gia và đã ký 2 hiệp ước để nhượng đất và bán nước cho ngoại bang. Đó là Hiệp Ước Biên Giới Việt Trung năm1999, và Hiệp ƯớcVịnh Bắc Bộ năm 2000.

Để phân ranh lãnh thổ và hải phận Bắc Việt, từ thế kỷ 19 Việt Nam và Trung Hoa đã ký Hiệp Ước Thiên Tân và Hiệp Ước Brévié. Hai Hiệp Ước này đã đem lại an ninh và ổn cố từ trên một thế kỷ. Vậy mà ngày nay, bổng dưng vô cớ, Đảng Cộng Sản Việt Nam đã cùng Trung Cộng mật đàm, mật ước rồi lén lút thông qua và không chịu công bố Hiệp Ước trước quốc dân. Sở dĩ họ phải giấu diếm vì biết rằng đây là những hiệp ước bất công, vi phạm pháp lý và vi phạm đạo lý. Nó đi trái với những hiệp ước và công ước quốc tế hiện hành, như Công Ước Liên Hiệp Quốc về Luật Biển và trái với những mục tiêu và nguyên tắc ghi trong Hiến Chương Liên Hiệp Quốc và Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền, như bình đẳng, hợp tác, hữu nghị, hòa bình, công lý và tự do trong đó có tự do kết ước, không bạo hành, không áp bức, không thôn tính, không lấn chiếm. Ngày xưa Mạc Đăng Dung cắt đất dâng 5 động và một châu cho Tàu phong kiến, và đã bị lịch sử kết án là phản quốc. Ngày nay phe lãnh đạo Cộng Sản Việt Nam đã nhượng đất tại 6 tỉnh biên giới và bán nước Biển Đông cho Tàu Cộng Sản, rồi đây sẽ lưu tiếng xấu đến muôn đời. Với đà này trong tương lai, phe lãnh đạo Cộng Sản Việt Nam sẽ bán nốt Hoàng Sa và Trường Sa cho Trung Cộng. Họ đã lợi dụng sự độc quyền lãnh đạo để độc quyền bán nước. Hành động này vi phạm chủ quyền lãnh thổ của quốc gia, phản bội quyền lợi của dân tộc và phản bội công lao dựng nước giữ đất của tiền nhân.

VÌ VẬY BẰNG TUYÊN CÁO NÀY

HỘI NGHỊ BẢO VỆ CHỦ QUYỀN LÃNH THỔ

1) Tố cáo Đảng Cộng Sản Việt Nam đã nhượng đất bán nước cho ngoại bang.

2) Phủ nhận Hiệp Ước Biên Giới Việt Trung năm 1999 và Hiệp Ước Vịnh Bắc Bộ năm 2000 vì bất công, vi phạm pháp lý và vi phạm đạo lý.

3) Dành cho các chính phủ dân cử tương lai quyền đòi tiêu hủy hai hiệp ước nói trên tại các cơ quan quốc tế có thẩm quyền.

4) Ngăn chặn phe lãnh đạo Cộng Sản Việt Nam trong mưu toan ký kết hiệp ước Biển Đông để nhượng các quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa cho Trung Cộng.

5) Kêu gọi đồng bào trong và ngoài nước kết hợp đấu tranh đòi Dân Tộc Tự Quyết, giải thể chế độ Cộng Sản để giành lại quyền làm chủ quốc gia, làm chủ đất nước. Có như vậy chúng ta mới cứu được nước, cứu được dân và rửa được mối nhục này. Làm tại California ngày 21-3-2004

T.M HỘI NGHỊ BẢO VỆ CHỦ QUYỀN LÃNH THỔ
BAN THUYẾT TRÌNH VÀ ĐIỀU HỢP
Nguyễn Hữu Thống
Vũ Hữu San
Vương Quốc Quả
Nguyễn Thanh Liêm
Nguyễn Ngọc Quỳnh
Trần Quang An

**********

DECLARATION ON THE VIETNAMESE COMMUNIST LEADERS' CEDING LAND AND SEA WATERS TO CHINA

Per the Great Proclamation on Vanquishing Chinese Invaders :

"Our nation of Vietnam
With her age-old civilization
Her well-defined borders
Is different from the Northern custom"

Per the 1967 Constitution of Vietnam :

"The territory of Vietnam is indivisible and non-transferable." The above quotations affirm that Vietnam is an independent and unified nation with an integral territory, which is non-transferable. Yet nowadays, the Communist leaders of Vietnam have betrayed our national interests. Instead of protecting national sovereignty and territorial integrity, they signed two treaties to cede land and sea waters to China. These treaties were the Sino -Vietnamese Borders Treaty of 1999 and the North -Vietnam Bay Treaty of 2000.

To delimit land borders and sea waters in North Vietnam, since the 19th century, Vietnam and China had signed the Tian Jin Treaty and the Brévié Treaty, which had brought peace and security for over a century. All of a sudden, without apparent reason, the Vietnamese Communist leaders surreptitiously negotiated and signed these 1999 and 2000 treaties with the Communist China. But they failed to promulgate these Treaties. The Communist leaders knew that these treaties were unjust, legally wrong and immoral. They violated international treaties in force, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea, and the objectives and principles enunciated in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, such as equality, cooperation, friendship, peace, justice and freedom, including the freedom of negotiation, without violence, oppression, aggression or annexation.

In the 16th century, Mac Dang Dung gave away 5 caves and one district to Feudal China, and was condemned by history as a traitor. At present, the Communist leaders of Vietnam ceded land in six border provinces and sea waters to the Chinese Communists. They will leave an infamy for thousands of years to come. With this pattern of behavior, in the future, who knows the Communist leaders of Vietnam will not sell the Paracels and Spratleys to Communist China ? They have abused the monopoly of leadership to monopolize the sell-out of nation borders. These acts violate our nation sovereignty, prejudice our national interests, and betray our forebears' painstaking nationbuilding.

THEREFORE, PER THIS DECLARATION, WE

1. Denounce the ceding of land and sea waters to China made by the Vietnamese Communist leaders.

2. Deny the Sino-Vietnamese Borders Treaty of 1999 and the North-Vietnam Bay Treaty of 2000 because they are unjust, legally wrong and immoral.

3. Reserve the right for future free-elected governments to demand the abrogation of these treaties by an international authority having jurisdiction over these matters.

4. Oppose the Vietnamese Communist leaders in their scheme to sign another treaty to cede the Paracels and Spratleys Islands to Communist China.

5. Appeal to all compatriots in and out of Vietnam to unite and fight for national self-determination, for the dissolution of communism, for the national sovereignty and territorial integrity. This is the only way to save the country and the people, and to wash out this infamy.

Executed on March 21, 2004, at California
CONFERENCE FOR THE NATIONALTERRITORIAL SOVEREIGNTY

Nguyen Huu Thong
Vu Huu San
Vuong Quoc Qua
Nguyen Thanh Liem
Nguyen Ngoc Quynh
Tran Van An

Aucun commentaire: